MyMenu1

Monday, July 16, 2012

இனிமையினும் இனிமை


பலதிங்கள் காணாத என்னுயிர் தோழி வருகிறாள்
அளவளாவ வாசல் செல்லவில்லை நான்!
கன்னல் சாறும் வெல்லப் பாகும் வேண்டுமா என்றாள்
மனையில் நுழைவதற்கு முன்பே, வேண்டாம் என்றேன் !
தித்திக்கும் தேனும் முக்கனியும் வேண்டுமா என்றாள்
மறுத்தே உரைத்தேன் ஒரே சொல்!
ஏதேனும் எடுத்துக்கொள், எல்லாம் மறுத்தால் எப்படி  என்றாள் !
"எதுவும் மறுக்கவில்லை, அனைத்தும் வெகுத்தம்  உண்கிறேன்" என்றேன்
அனைத்தும் உண்கிறாயா?, என்றே உள்ளே வந்தனள்
"மெய்யுரைத்தாய்! தொந்திரவு செய்யவில்லை!" என்றே சென்றாள் !
கண்ணே! உன்னை நெஞ்சோடு அணைத்து உச்சிமுகர்ந்து
கண்மூடி அமர்ந்திருந்த என் இன்பநிலை கண்ட என் தோழி!

குழந்தையை அணைத்து பூரித்திருந்த தாய் தோழியைக் காண மான்போல் துள்ளி ஓடவில்லை, இனிப்பாய் எல்லாம் உண்கிறேன் என்கிறாள். அவ்வளவு இனிமையாது தாய்மையின் பூரிப்பு, நிறைவானது குழந்தை தரும் மகிழ்ச்சி!.


புது சொல்:
வெகுத்தம் - நிறைவாய், மிகுதி


My dearest friend whom I haven't seen for months comes home
I did not run outside to chat with her
"Do you want sugarcane juice and jaggery?"
She called out from outside, before entering
I said, "No"!
"Do you want delicious honey and 'mango,banana and jackfruit'?"
I said the same one word, No.
"Please accept something, why do you reject everything? "She asked.
I said, "Am not rejecting anything, but having all in abundance"
Asking "Having everything in abundance?", she entered inside
"You said the truth, am not disturbing you" Saying this she went out!
"My dear! She had seen me holding you close to my heart
With eyes closed and my face on your head!" 


Note: 
mango,banana and jackfruit is called mukkani in Tamil and I have used that word in the Tamil poem.
I tried translating it for my non-Tamil speaking friends, but I think it doesn't do total justification to the feeling which I had described in Tamil.

12 comments:

  1. Wow Grace !!..enna sollarunthu theriyala unga tamil pullamai pathi.. so so rich...

    ReplyDelete
    Replies
    1. நன்றி ஸ்ரீனி!:-)

      Delete
  2. சில நூறு மாதங்கள்
    பல கனவு ஏந்தி
    பல தேர்வு தேரவே
    சில பொழுது உறங்காமல்
    நீ பயின்ற உன் கலைகள்
    பல தொலைவில் சென்றபின்னும்

    உன் பிள்ளைகள் வளர
    புன்னகைக்கும் என் தோழியே.. இதுவும் தாய்மையே!!

    ReplyDelete
    Replies
    1. ஆஹா! நல்ல சிந்தனை Shaby , நன்றி! உங்கள் கவிதை என்மனதில் இருக்கும் ஒரு கவிதையின் கருவை ஒத்திருக்கிறது, மாறுபட்ட கோணத்தில். அக்கவிதை பதிவு செய்யும்பொழுது உங்களுக்கு தெரியும்.
      kalakkuringa Shaby..chancea illa...tamila reply pannitten, but thangilish podama irukka mudilai..engayo poitinga ponga..neenga solradhu unmai dhan..

      Delete
  3. One of the best!! Selection of words is very nice.. Keep going Grace....
    --Dhiyana

    ReplyDelete
  4. Super Pradhi!! gives me a feel of reading those "sanga kaala" literature.. very very beautiful! :)

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks dear! :-) I love sanga kaala literature.

      Delete
  5. I want to tell it is good. I know it will be good. Your blogs are always very beautiful. But sorry Grace, couldn't read a word. :)
    But still I like it.

    Suni

    ReplyDelete
    Replies
    1. haha...Thanks Suni :-) that's a lot of confidence on me.. :-)
      I could translate it for you..May be I'll add it in the post itself..

      Delete
  6. அருமை கிரேஸ். அழகான கவிதை. ஒரே ஒரு திருத்தம். கன்னல் சாறு என்பதே சரி.

    ReplyDelete
  7. நன்றி தினேஷ்! எழுத்துப்பிழை சுட்டிக்காட்டியதற்கும் நன்றி, மாற்றிவிட்டேன். :-)

    ReplyDelete

I appreciate your valuable comments, Thanks!

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...